This is topic Aiuto per traduzione in forum La Stanza di Cubase.it at I Forum di Cubase.it, il sito italiano su Cubase, Audio, MIDI e Home Recording.
To visit this topic, use this URL:
https://www.cubase.it/cgi-bin/ultimatebb.cgi?ubb=get_topic;f=6;t=004806
Posted by VIRUS4 (Member # 1544) on 25. Febbraio 2004, 17:42:
Scusa la mia ignoranza sulla lingua anglosassone, ma mi e' arriata questa email da New York (che mi pare parlar di musica)Hi, We are a new york based alternative magazine looking for cutting
edge Italian designers to collaborate with. Would you have any
connection or info on the topic?
Your assistance is greatly appreciated.
dan
Non e' che qualcuno puo' dirmi cosa stanno cercando?
Grazie
Dario
Posted by yasodanandana (Member # 1424) on 25. Febbraio 2004, 17:47:
chiedendo conferma anche a gente piu' brava:"ciao, noi siamo una rivista alternativa che cerca designers italiani evoluti (trendy, bravi, innovativi ecc.) per collaborarci. Hai una qualche connessione o informazione sull'argomento? La tua assistenza e' grandemente apprezzata"
Posted by adcmc (Member # 1527) on 25. Febbraio 2004, 17:49:
na cosa del genere..
cuttin edge magari lo tradurrei con.. avanti, stilosi, innovativi per dirla più tradizionalista
Posted by VIRUS4 (Member # 1544) on 25. Febbraio 2004, 17:54:
Grazie Yaso. Non sai anche che estensione e' .eps (e' un allegato alla mail)Ciao
Dario
Posted by VIRUS4 (Member # 1544) on 25. Febbraio 2004, 17:56:
e graie anche ad ADCMC
Posted by izmir (Member # 2231) on 25. Febbraio 2004, 18:08:
extended post scriptlo apri con photoshop o altri programmi che fanno grafica...
Posted by cj (Member # 236) on 26. Febbraio 2004, 00:31:
quote:
Originally posted by izmir:
extended post scriptlo apri con photoshop o altri programmi che fanno grafica...
Encapsulated Postscript

http://www.google.com/search?q=encapsulated&ie=UTF-8&oe=UTF-8
btw:
ma lo conosci il mittente? perchè sembra uno di quei simpaticissimi spammoni
Posted by mke52 (Member # 2864) on 26. Febbraio 2004, 20:01:
Bravo Yaso! traduzione perfetta. Per essere puntigliosi aggiungo che Cutting Edge, letteralmente "bordo tagliente" (di un coltello) vuol dire all'avanguardia. La prima parte del coltello che entra è proprio quella tagliente.
ah, a proposito io mi firmo mike non perche sono una fan di buongiorno ma perchè sono inglese.
Mike
Posted by yasodanandana (Member # 1424) on 26. Febbraio 2004, 22:00:
quote:
Originally posted by mke52:
Bravo Yaso! traduzione perfetta.
l'inglese e' facile, togli le "escion" in fondo e rimane l'italiano
Posted by VIRUS4 (Member # 1544) on 27. Febbraio 2004, 10:41:
Infatti anche a me puzza di spam. E' per questo che mi sono informato prima di aprire l'allegato (che hodeciso di cestinare).
Grazie ancora per l'aiutoCiao
Dario